Как перевели названия советских картины за рубежом

08.02.201920:00

Как перевели названия советских картины за рубежом

Уже давно не секрет, что каждый фильм в зависимости от страны переводится на тот или иной язык. В большинство случаев на перевод влияет менталитет страны, в которой будет показана картина. Названия отечественных фильмов также не остались в стороне западных зрителей, и прошли через жесткие переводы зарубежных маркетологов.

Результат оказался довольно забавным.

Кавказская пленница

«Kidnapping, Caucasian Style», что дословно переводится как «Похищение. Кавказский стиль».

Как перевели названия советских картины за рубежом

Иван Васильевич меняет профессию

«Ivan Vasilyevich: Back to the future».»Иван Васильевич: Назад в будущее»

Как перевели названия советских картины за рубежом

Морозко

«Jack Frost».»Jack Frost»

Как перевели названия советских картины за рубежом

Они сражались за Родину

«They fought for their Country»

Как перевели названия советских картины за рубежом

Варвара Краса длинная коса

«Barbara the fair with the silken hair».»Красавица Барбара с шелковыми волосами».

Как перевели названия советских картины за рубежом

Иваново детство

«My name is Ivan»,  «Меня зовут Иван»

Как перевели названия советских картины за рубежом

Источник

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Как перевели названия советских картины за рубежом
Adblock detector